Jak piszesz gabacho lub gavacho?

Wiele krajów ma obraźliwe imiona, aby nazywać swoich sąsiadów - z którymi historycznie mogą nie radzić sobie zbyt dobrze - lub wyśmiewać się z nich. Tak stało się w przypadku Hiszpanów z Francuzami, dwóch sąsiadujących ze sobą ludów, którzy niejednokrotnie antagonizowali się. Ale jaki jest właściwy sposób napisania tej pejoratywnej nazwy: gabacho lub gavacho ? Jeśli kiedykolwiek to kwestionowałeś, przeczytaj ten artykuł, aby znaleźć odpowiedź.

gabacho

Wydaje się, że od szesnastego wieku Francuzi zostali „ponownie ochrzczeni” z pogardą przez hiszpańskich sąsiadów o nazwie: „ gabacho ” i prawidłowym sposobem na napisanie tego jest, z / -b /.

Najwyraźniej pochodzenie tego pseudonimu można znaleźć w oksytańskim określeniu Gavach, które było używane ze znaczeniem „ rustykalnego alpinisty ”, czyli kogoś szorstkiego i mającego trudności z prawidłowym mówieniem językiem kraju. Mówi się jednak, że pochodzi on z przedromańskiego terminu gaba, co oznaczało „ptasie wole” i „wolę”, chorobę powodującą pojawienie się guzka w gardle z powodu diety ubogiej w jod. Co gorsza, alpiniści tego czasu stosowali dietę ubogą w ten minerał, która spowodowała wybrzuszenie wielu gardeł.

* gavacho

W ten sposób możemy powiedzieć, że niepoprawne jest pisanie „gavacho” za pomocą / -v /, ponieważ obecnie słownik RAE gromadzi gabacho jako:

  • Naturalne z jakiegoś miasta na obrzeżach Pirenejów lub odnoszącego się do tych miast lub z nimi spokrewnionego.
  • W języku uwłaczającym i potocznym, francuski (dotyczy ludzi).